17:50 Feb 2, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: TradPage | |||
Grading comment
|
basket Explanation: The word is spelled canasta and not canas as it is above. It refers to the basic consumer goods/products: basic basket. Like 1 dozen eggs, 1 kg. beef, 1 pkg. butter, 1 lb. flour, etc.etc. - The goods/products you manage to fill a supermarket basket. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
basket Explanation: The Consumer Price Index (CPI) is a measure of the average change in prices paid by urban consumers for a fixed market basket of goods and services. Because the CPI is a statistical average, it may not reflect your experience or that of specific families or individuals, particularly those whose expenditure patterns differ substantially from the "average" urban consumer. Reference: http://stats.bls.gov/cpifact5.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the basket of basic goods deemed necessary for a family of five Explanation: "The decline in real wages has been accompanied by an increase in prices. Studies show that the prices of basic foods have risen even faster than those of many other consumer goods. Since food is the primary expense of poor households in San Miguel, the latter are severely affected by such price rises. Increases in food prices are the result of the reduction or removal of subsidies and the liberalization of the basic-foods market. Both of these policies were mandated under adjustment. The "canasta basica" (the basket of basic goods deemed necessary for a family of five) cost 46 percent of the minimum wage in 1983, 81 percent of the minimum wage in 1988, and 61 percent more than the minimum wage in 1992. Today, the same "canasta basica" costs four times the minimum wage." Reference: http://www.cs.unb.ca/~alopez-o/politics/structural.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
market basket Explanation: "Market basket" is the phrase that is most commonly used. The other translators have already supplied a very good definition for it. M |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
canas= grey hairs, canasta= basket, cornucopia Explanation: canas= grey hairs, canasta= basket, cornucopia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Basket of Consumer Essentials Explanation: This is the correct translation. If you use basket alone it could be mistaken for a unit of 15 or more stocks used in program trading, which are program trading vehicles offered by the NYSE. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
basket vs. market basket Explanation: There are multiple "hits" for both "basket" and "market basket" in this context on government sites produced by English-speaking countries. To suggest that "market" is incorrect is neither helpful nor accurate. Baskets of NYSE stocks concern a specific context other than that mentioned by the asker; hot-air balloons have baskets, too, and experience massive inflation, but I don't feel anyone is concerned about confusion between hot-air balloons and economics. Reference: http://www.bank-banque-canada.ca/english/bg-p-8.htm Reference: http://www.minneapolisfed.org/economy/calc/cpihome.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
canasta de divisas = basket of currencies; canasta familiar = family shopping basket Explanation: the canasta familiar is used to calculate the retail price index Hope this helps! Marijke Singer [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.