GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:27 May 23, 2003 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial / Banking /INcome tax | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cebice United States Local time: 09:23 | ||||||
Grading comment
|
to pay in advance the credit of march´s last 3 days as regards this concept. Explanation: An option! -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-23 14:37:21 (GMT) -------------------------------------------------- Tambien por adelantar se puede poner: TO ADVANCE the credit... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
that this system allowe the last three days of March to be credited in advance Explanation: That's what it looks like to me. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
….credit in advance the last three days in March for this charge… Explanation: Another way of saying it. Good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
shortening the payments [schedule or] due date to three Explanation: days before the end of March... accreditacion means when people have to make their payments...nothing to do with credit -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-23 15:11:04 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- or FINAL: by shortening the deadline for payment of same {income tax} to three days before the end of March |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.