Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:18 Feb 10, 2000
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial
Spanish term or phrase:Sobreponderar and CAC
Regarding the buying of shares of a glass company, the phrase is 'Recomendamos sobreponderar'.
In the same text the phrase 'Esperamos un CAC de las ventas del 7%.
Explanation: *sobreponderado* = [English:Statistics] over-weighed s - area over-weighed in sample. I am guessing at *CAC*, as it could be a number of things, but most likely, in the context, would be the CAC quotations system. Here is a bit of an explanation, from Termium: automated quotation DEF - Price quotations on securities provided automatically by a computerized system. In the U.S., the best-known system is the National Assocation of Security Dealers Automated Quotations (NASDAQ) system, while the CAC system has recently been introduced in Paris, based on the Toronto Computer Assisted Trading System