Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:25 Jul 4, 2000
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial
Spanish term or phrase:....un buen pellizco en la recaudación...
SENTENCE: Los 140,000 millones que piensa ingresar Hacienda será un buen pellizco en la recadación del impuesto de sociedades. ESPECIALLY THE PART ABOVE - I'M LOOKING FOR AN EQUIVALENT METAPHOR. ALSO: DOES ANYONE KNOW WHICH COMPANIES ARE IN THE LISTS OF THE OFICINA NACIONAL DE INSPECCIÓN (spain)? OR WHY A COMPANY WOULD BE IN THE LISTS?
Explanation: "The 140.000 million which Treasury plans to collect will prove a sizeable bite into the revenue from the corporate (income or stamp?)tax." The sentence suggests that a new tax will be partially substituting an existing tax. I'm not familiar with Spain's tax system, but I imagine the "impuesto de sociedades" is a stamp tax paid annually on a company's capital or assets, rather than an "impuesto a la renta de las sociedades". Again I am guessing, but a company would be on the lists either because it is a "gran contribuyente", or it has been audited in the past, or it was chosen at random for inspection. Hope this helps.