06:16 Jul 30, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Not found in Spanish, but |
| ||
na | "desagio" |
| ||
na | below par - discount |
| ||
na | disagio |
|
Not found in Spanish, but Explanation: all over the place in Portuguese! You might try asking in that department. Nonetheless, it comes with the term "agio" (grafted into Spanish from Italian "aggio", interest) and translates rather pejoratively into "speculation". Hope it helps, though it's precious little. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"desagio" Explanation: No lo he visto traducido, sino mantenido en su versión en castellano, seguido por una explicación: An interest rate reduction process undertaken by a country to remove significant inflationary components from interest rates in the domestic currency. I hope this helps you! :) among others, www.bomchilgroup.org/ecudec00.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
below par - discount Explanation: Above par Acima da curva, com ágio At par Na curva Below par Abaixo da curva, com deságio Discount Deságio both can be used for financial/trust contexts - I use below par ps. par means 'nominal value' or 'face value' . . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
disagio Explanation: "Disagio" is the agio charged for exchange of depreciated or foreign currency (Webester) My point is that desagio might, perhaps, be taken (as many Argentinian words are) from the Italian "disaggio". In Italian "disaggio" means the difference between the par value of a bank note and its (lower) market value. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.