KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

consignación judicial o notarial

English translation: Judicial or notarial allocation/remand

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:01 Aug 1, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: consignación judicial o notarial
Propietarios que no se encontrasen al corriente en el pago de todas las deudas vencidas ... y no hubiesen impugnado judicialmente las mismas o procedido *a la consignación judicial o notarial* de la suma adeuda, no tendrán derecho a voto.
I just need help with the phrase between asterisks. I understand the rest. Thanks!
Jeanne Zang
United States
Local time: 13:22
English translation:Judicial or notarial allocation/remand
Explanation:
Hello Jeanne!

Consignación, in business context is usually "allocation", and in legal context is "remand" (only used in Mexico). Use which you prefer :)

Hope it helped!

Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 19:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Judicial or notarial allocation/remand
flaviofbg
naJudicial or notarial allocation/remand
flaviofbg


  

Answers


6 mins peer agreement (net): +1
Judicial or notarial allocation/remand


Explanation:
Hello Jeanne!

Consignación, in business context is usually "allocation", and in legal context is "remand" (only used in Mexico). Use which you prefer :)

Hope it helped!

Flavio


    Translation Student in Spain
    Collins Bilingual
flaviofbg
Spain
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess
7 mins
  -> Gracias Terry!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins
Judicial or notarial allocation/remand


Explanation:
Hello Jeanne!

Consignación, in business context is usually "allocation", and in legal context is "remand" (only used in Mexico). Use which you prefer :)

Hope it helped!

Flavio


    Translation Student in Spain
    Collins Bilingual
flaviofbg
Spain
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 72
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search