KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

pompas de jabón

English translation: smoke and mirrors ((see below))

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:16 Jul 24, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: pompas de jabón
I'm translating an interview on e-business solutions, and the interviewee is speaking on a specific program that has been designed. The entire phrase is "Existe una cierta inseguridad e incertidumbre y uno se pregunta si solo se trata de pompas de jabón o de algo con fundamento, algo sobre lo que se puede continuar construyendo..."
Ginny
English translation:smoke and mirrors ((see below))
Explanation:
The phrase "tratar de pompas de jabón" (literally,
"pumping soap") sounds like a close cousin to the
America idiomatic phrase "blowing smoke." However,
taking your sentence as a whole, I'd like to suggest
the following rendering (a loose translatation, bearing
in mind the flavor of the spoken e-business word and
articles in _Wired_ and other techhy periodicals):
"There's a certain amount of doubt and uncertainty,
and the question has to be asked: It is all just smoke
and mirrors, or is there something real here --
something that we can can continue to build on..." --
Hope this helps!
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 00:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasoap bubbles or something with some basis (or grounds)Megdalina
nasmoke and mirrors ((see below))Heathcliff


  

Answers


10 mins
smoke and mirrors ((see below))


Explanation:
The phrase "tratar de pompas de jabón" (literally,
"pumping soap") sounds like a close cousin to the
America idiomatic phrase "blowing smoke." However,
taking your sentence as a whole, I'd like to suggest
the following rendering (a loose translatation, bearing
in mind the flavor of the spoken e-business word and
articles in _Wired_ and other techhy periodicals):
"There's a certain amount of doubt and uncertainty,
and the question has to be asked: It is all just smoke
and mirrors, or is there something real here --
something that we can can continue to build on..." --
Hope this helps!

Heathcliff
United States
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
soap bubbles or something with some basis (or grounds)


Explanation:
Hope this helps you out! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search