Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:25 Jul 24, 2000
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial
Spanish term or phrase:credito a sola firma
ofrece una amplia gama de productos comerciales bancarios: cuentas corrientes; depósitos a plazo fijo; créditos a sola firma; préstamos de variado tipo, incluyendo los hipotecarios para la financiación de viviendas y de algunos bienes durables
"credito a sola firma" literally "with just a signature"
Explanation: It could mean one of two things. Either "no co-signer needed" or "no collateral needed".When applying for credit sometimes a co-signer is needed (like with little or no or bad credit on the part of the applicant).Other times the creditor asks for collateral to guarentee the repayment of the loan, something of equal value to the loan amount, like a house or car. Hope this helps!