KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

S.A. de C.V.

English translation: Sociedad Anónima de Capital Variable

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:39 Aug 30, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: S.A. de C.V.
Yo sé la primera (sociedad anónima), pero que es el C.V., lo que aparece después del nombre de una compañía?

Además, es costumbre traducir el S.A. al equivalente en inglés o dejarlo asi como es parte del nombre?
lcmolinari
Canada
Local time: 23:16
English translation:Sociedad Anónima de Capital Variable
Explanation:
Al menos en México, CV significa Capital Variable, y no crédito variable.

En algunos países, como en México, S.A. o las siglas del tipo de la sociedad de que se trate, siempre deberán seguir después del nombre/denominación de la sociedad. En México, es parte del nombre o denominación social.

En tu caso, yo dejaría en inglés:

la sociedad xxxxx, S.A. de C.V.

Saludos,

Alex.
Selected response from:

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 23:16
Grading comment
Gracias Alex, y a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +4Sociedad Anónima de Capital Variable
Alexandro Padres Jimenez
na +1open-end
Marian Greenfield
na -1S.A. de C. V.Lafuente


  

Answers


2 mins peer agreement (net): -1
S.A. de C. V.


Explanation:
Los nombres de las compañías nunca se traducen.

S.A. quiere decir Sociedad Anónima (Stock company)

C.V. de Crédito Variable .- (of Variable Credit)

Espero te ayude.



Lafuente
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marian Greenfield: C.V is Capital Variable
8 mins
  -> ¡Cierto! Es "Capital Variable"
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins peer agreement (net): +4
Sociedad Anónima de Capital Variable


Explanation:
Al menos en México, CV significa Capital Variable, y no crédito variable.

En algunos países, como en México, S.A. o las siglas del tipo de la sociedad de que se trate, siempre deberán seguir después del nombre/denominación de la sociedad. En México, es parte del nombre o denominación social.

En tu caso, yo dejaría en inglés:

la sociedad xxxxx, S.A. de C.V.

Saludos,

Alex.

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 23:16
PRO pts in pair: 150
Grading comment
Gracias Alex, y a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dito
1 hr

agree  Lafuente
4 hrs

agree  Henry Hinds: Se puede poner S.A. de C.V.(Variable Stock Coporation) a manera de explicación.
5 hrs

agree  Consult Couture
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins peer agreement (net): +1
open-end


Explanation:
S.A. de C.V. is Sociedad Anónima de Capital Variable

As part of a name, do not translate. If it appears as a term and must be translated, open-end stock corporation is the best translation. This means that a portion of the company's capital may be increased or decreased.



Marian Greenfield
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14613

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davorka Grgic
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search