English translation: Law Establishing the Instituto....
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:24 Oct 4, 2001
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial
Spanish term or phrase:ley constitutiva
la Ley Constitutiva del Instituto Costarricense de Electricidad. Could this be articles of incorporation?
ojo - I'm pretty sure this is actually a law. I've run into this with virtually all the Latin Central Banks. The <Ley Constitutiva> is always cited in their annual reports, and the law number and articles are included. The international agencies for which I work are happy with <Law under which x was established> or <Law establishing X>
Explanation: Yes, I would say so. I found the following that is not exactly the same but I think give a good clue that your idea is correct. This comes from the Eurodicautom on a search for "constitutiva".
Spanish Term Convenio Constitutivo vigente ;Convenio Constitutivo enmendado 
English Term Articles of agreement as amended; amended Articles of Agreement
Spanish Term Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional
English Term Articles of Agreement of the International Monetary Fund
The fact that "Constitutivo" describing the "Agreement" is translated as "Article of" confirms your idea for me.
Laura Hastings Local time: 19:06 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 32
1 hr confidence: peer agreement (net): -2
Explanation: In British-English, "By-Laws", in American-English "Articles of Incorporation".
pfeinstein Local time: 03:06 Native speaker of: Bulgarian PRO pts in pair: 20