Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:23 Jul 22, 2005
This question was closed without grading. Reason: Errant question
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase:representative / mandatário
I'm proofreading a text and am wondering if Mandatários is the correct choice in this context, or if it's used exclusively in legal contexts:
Customer Care and Technical Support, Warranty:
Apoio ao Cliente e Assistência Técnica, garantia