Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase:baja
I am not sure how this term (baja voluntaria) is being used in this context. The company is offering an incentive for their managers to help increase the value of the public company. In order to obtain this incentive, the company's value must go up.
Here is the context where the phrase is found:
Para tener derecho al extrabono se requerirá que los beneficiarios no hayan causado en la empresa antes del 31 de diciembre de 2010.
I would appreciate the appropriate term in English. I understand the Spanish. I just want a term that will be correct in English.
ProZ would not allow me to put the adjective in on the query. I presume they are now restricting questions to "SINGLE" words???? How ridiculous.
Anyway, hope you can help me with "baja voluntaria".
Automatic update in 00:
4 mins confidence:
Edward Tully Local time: 09:35 Meets criteria Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 609
Thanks, Edward. I appreciate your explanations as well.
Notes to answerer
Asker: Hi Edward, Your response was more contextual than the other answer! However, the tricky bit is the "causado" in the sentence. I am thinking that possibly it means "has not cause a slump in the business". It is a use of the word "baja" I have not seen before. However, I have problems with my solution too. Given that "baja" can mean so many things in Spanish, it is tough.
Asker: I meant "caused". Sorry. Can't edit our notes!
Explanation: Despite the fact that both Oxford and Collins say that "baja voluntaria" is voluntary redundancy, from my own knowledge and from what I have just seen of the usage of the term "causar baja voluntaria" it means to resign from a company. In other words, you decide to leave and not the company. This is not dismissal either.
Please see this definition of ther term voluntary redundancy:
When an organisation intends to layoff workers it can ask whether any employees are interested in resigning voluntarily and taking a lump-sum payment.
Your manners speak for you. Read your answers before expressing your opinions about others. Thank you.
Dorritt Local time: 09:35 Meets criteria Works in field Native speaker of: English, Spanish
Notes to answerer
Asker: Excuse me? How would this fit in the context?
Asker: Caused a voluntarily left???? Of course this is one of the meanings of the term but it does not fit in the context at all. If this translation had been the correct one, I would have known it!! Read the Spanish again. Native speaker of English? Doubtful.