KudoZ home » Spanish to English » Business/Commerce (general)

cabreo que se ha pillado

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:23 Feb 22, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Spain
Spanish term or phrase: cabreo que se ha pillado
Tuvimos un serio problema porque México se desmarco con una cifra de 700K desde el Plan 3 al 4, Francia con 600K, y Alemania con 1.3 millones. Nos habiamos comprometido con una cifra que parecía segura con Amelia, que en su primer mes como Presidente quería alcanzar el MP global a toda costa, y la cagada ha sido espectacular. De hecho, teníamos casi aprobada una bajada general del coste del hardware, y del cabreo que se ha pillado, la ha paralizado.

I'm not sure if this means "due to the rage that’s built up"? Thank you in advance.
United States
Local time: 02:26

Summary of answers provided
4 +1(she) was so agry
3and the enormous annoyance triggered by this fact has ...
Ellen Kraus

Discussion entries: 5



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and the enormous annoyance triggered by this fact has ...

I expect "la" to refer to the "bajada"
.... has again brought it to an end, or again paralyzed it

Ellen Kraus
Local time: 08:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(she) was so agry

So, you'd get something like this:
"In fact, we had almost managed to get a general decrease/an overall discount in the cost of hardware approved, (but) she got so monumentally pissed that she stopped/blocked it."

Note added at 9 hrs (2018-02-23 07:06:04 GMT)

NB: That's the US version of "pissed" (angry), not the UK one (drunk).

Note added at 15 hrs (2018-02-23 13:02:49 GMT)

NB: As Charles so astutely notes, "Amelia" could be a surname, in which case you would need to change the pronouns in my suggestion.

Local time: 08:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 507

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Could be "he"; Amelia could be a surname. Or it could even be somebody else. But this is what it means.
29 mins
  -> A surname, like "Raul Julia"... hmm.. never thought of that... :)
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search