Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: This fits the intention of the sentence better, which is cynical. The "fixed costs" are there if you are doing anything or not. The coffee, poorly made with cheap beans and served in small cups, hours or- if you aren't lucky, a day after it is made, is just to try to wring out a few pennies when nothing else is going on.
Sorry to run on -but this is literary in tone.
Explanation: I would translate the whole text like this: "As known by many, coffee is sold in (paper) cups in fast-food restaurants for the achievement of low costs; this makes the quality (of the service) in (paper)cups so low as the price of the grain per kilogram."
Explanation: I don't think 'overhead'(gastos generales)is a good counterpart to 'costos fijos'. It is not 'fixed costs' either, because these are the costs with rent, gas, electricity, (the ones that are always the same). But the context seems to tell us it means 'low costs'.
Elizabeth Castaldini Local time: 12:50 Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4