https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-commerce-general/745814-trasladar-del.html

Trasladar del

English translation: Transfer (from)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Trasladar del
English translation:Transfer (from)
Entered by: Henry Hinds

18:57 Jun 23, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: Trasladar del
Para la formulación de los planes operativos, cada gerente, jefe de departamento o director de programa, conjuntamente con su equipo de trabajo, debe establecer en forma clara y precisa, para cada una de los resultados finales esperados definidos en el plan táctico, lo siguiente:

1. Trasladar del plan táctico, el resultado intermedio esperado que ha sido asignado al área de gestión que se trate, con su respectiva fecha límite de conclusión.
2. Las actividades que serán necesarias realizar para lograr cada resultados intermedios.
3. Las fechas límite de conclusión para cada una de las actividades
jmf (X)
Transfer (from)
Explanation:
Trasladar del plan táctico, el resultado intermedio esperado = Transfer the expected intermediate result (y rollo) from the tactical plan

Sentence to be turned around.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 12:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Transfer (from)
Henry Hinds
3...
rafael martin calvo


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Transfer (from)


Explanation:
Trasladar del plan táctico, el resultado intermedio esperado = Transfer the expected intermediate result (y rollo) from the tactical plan

Sentence to be turned around.

Henry Hinds
United States
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabo Pena
0 min
  -> Gracias, Bo.

agree  Richard Cadena
7 mins
  -> Gracias, Richard.

agree  Katty Ossa
9 mins
  -> Gracias, Katty.

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
18 mins
  -> Gracias, Patricia.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...


Explanation:
Creo que el original es en sí una traducción o un texto bastante mal redactado. El sentido no queda demasiado claro, o nada claro en realidad.

rafael martin calvo
Switzerland
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: