KudoZ home » Spanish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Imputación

English translation: assignment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Imputación
English translation:assignment
Entered by: cristina_uceda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:13 Feb 27, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Transcript of records
Spanish term or phrase: Imputación
Estoy traduciendo un expediente académico gallego en que se proporciona un cuadro con siglas y sus correspondientes significados. Por ejemplo: CRE significa "créditos".

En uno de los apartados se reflejan los créditos que se han obtenido por diferentes vías, por ejemplo la convalidación. Uno de ellos es IM, que por lo que pone el certificado significa "Imputación".

¿Alguien sabe a lo que se refiere y cómo se podría traducir a inglés?

Muchas gracias.
cristina_uceda
Local time: 11:11
assignment
Explanation:
This term seems to be used particularly in Galician. "Imputación de créditos" is used in Castilian in financial contexts, but not usually, it seems, when applied to academic credits.

Here are some examples of its use in a document from the University of Santiago:

"65. IMPUTACIÓN DOS CRÉDITOS POR EQUIVALENCIA
Os créditos que se realicen en réxime de equivalencia imputaranse a materias concretas ou de forma xenérica segundo o que para cada suposto se establece no presente acordo. [...]
68. IMPUTACIÓN DAS PRÁCTICAS EN EMPRESAS
Os créditos por realización de prácticas en empresas imputaranse de forma xenérica a créditos optativos ou de libre configuración, baixo o epígrafe " Prácticas en empresas". [...]
73. IMPUTACIÓN DE CONVOCATORIA
As materias que se cursen en réxime de equivalencia, de ter unha soa convocatoria, imputaranse á primeira convocatoria na que se realicen exames da materia que se curse en réxime ordinario, e de non relacionarse con materias, imputarase á convocatoria de xuño."
http://www.ti.usc.es/lexis/doc/norxes/MarcoNotape2.htm

It is not unknown in Castilian. The following is from the CEU Cardinal Herrera:

"1.1. Como regla general, los créditos por la participación en actividades universitarias culturales, deportivas, de representación estudiantil, solidarias y de cooperación, hasta el máximo de los 6 créditos legalmente previstos, se imputarán al módulo de practicum o a las materias optativas de la titulación, salvo que el Secretario Académico del Centro, en su informe y realizadas las consultas oportunas, entienda justificado imputarlos, en todo o en parte, a una materia distinta."
http://www.uchceu.es/universidad/documentos/normativa/reglam...

In all these cases, "imputar" refers to how the credits or course are to be classified; the idea is that credits are assigned to this or that category. I therefore recommend "assignment" as the appropriate translation, as, for example, in the following document:

"Assignment of Credits to Courses Policy
Purpose To inform the College community of the procedure for assignment of credits to all courses in all programs."
http://www.vcc.ca/deptUploads/policies/C_01_04.pdf

"Academic Credit Definition
The Office of Academic Planning and Assessment provides information and guidance regarding the assignment of credits to a course"
http://oregonstate.edu/registrar/node/75


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-27 11:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Transfer and substitution of academic credits refer to alternative ways of satisfying course requirements, by transferring credits achieved in a different institution or course or by substituting the usual course requirement by something else. But the way "imputación" is used, as shown in the examples I have quoted, does not suggest that it means that. It is simply a question of how certain academic activities are to be classified in the student's transcript.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 11:11
Grading comment
Thank you very much!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4assignment
Charles Davis


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assignment


Explanation:
This term seems to be used particularly in Galician. "Imputación de créditos" is used in Castilian in financial contexts, but not usually, it seems, when applied to academic credits.

Here are some examples of its use in a document from the University of Santiago:

"65. IMPUTACIÓN DOS CRÉDITOS POR EQUIVALENCIA
Os créditos que se realicen en réxime de equivalencia imputaranse a materias concretas ou de forma xenérica segundo o que para cada suposto se establece no presente acordo. [...]
68. IMPUTACIÓN DAS PRÁCTICAS EN EMPRESAS
Os créditos por realización de prácticas en empresas imputaranse de forma xenérica a créditos optativos ou de libre configuración, baixo o epígrafe " Prácticas en empresas". [...]
73. IMPUTACIÓN DE CONVOCATORIA
As materias que se cursen en réxime de equivalencia, de ter unha soa convocatoria, imputaranse á primeira convocatoria na que se realicen exames da materia que se curse en réxime ordinario, e de non relacionarse con materias, imputarase á convocatoria de xuño."
http://www.ti.usc.es/lexis/doc/norxes/MarcoNotape2.htm

It is not unknown in Castilian. The following is from the CEU Cardinal Herrera:

"1.1. Como regla general, los créditos por la participación en actividades universitarias culturales, deportivas, de representación estudiantil, solidarias y de cooperación, hasta el máximo de los 6 créditos legalmente previstos, se imputarán al módulo de practicum o a las materias optativas de la titulación, salvo que el Secretario Académico del Centro, en su informe y realizadas las consultas oportunas, entienda justificado imputarlos, en todo o en parte, a una materia distinta."
http://www.uchceu.es/universidad/documentos/normativa/reglam...

In all these cases, "imputar" refers to how the credits or course are to be classified; the idea is that credits are assigned to this or that category. I therefore recommend "assignment" as the appropriate translation, as, for example, in the following document:

"Assignment of Credits to Courses Policy
Purpose To inform the College community of the procedure for assignment of credits to all courses in all programs."
http://www.vcc.ca/deptUploads/policies/C_01_04.pdf

"Academic Credit Definition
The Office of Academic Planning and Assessment provides information and guidance regarding the assignment of credits to a course"
http://oregonstate.edu/registrar/node/75


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-27 11:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Transfer and substitution of academic credits refer to alternative ways of satisfying course requirements, by transferring credits achieved in a different institution or course or by substituting the usual course requirement by something else. But the way "imputación" is used, as shown in the examples I have quoted, does not suggest that it means that. It is simply a question of how certain academic activities are to be classified in the student's transcript.

Charles Davis
Spain
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 435
Grading comment
Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search