KudoZ home » Spanish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

\"... se encuentra un acta con el [lenor] siguiente:\"

English translation: ...a record reading as follows

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:55 Feb 15, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Birth Certificate from Huauchinango, Puebla, Mexico
Spanish term or phrase: \"... se encuentra un acta con el [lenor] siguiente:\"
Hello,

On a BC from Huauchinango, Puebla, Mexico, there is a boxed section at the top that introduces the document and states the following:
"En nombre de los Estados Unidos Mexicanos y como Juez del Registro del Estado Civil de este lugar, certifico: que en el libro numero 1 de nacimientos del juzgado que esta a mi cargo, a la foja [numero], se encuentra un acta con el [LENOR?] siguiente:"

"del juzgado que es a mi cargo" is already making me see stars but "lenor"? I am looking at a scanned, somewhat tattered original so it could be another word but comparing the letter forms to the rest of the document, it seems to be "lenor". Maybe the typist was eluding to Poe in some way, haha.

Any help is appreciated. This is a translation that will be sent to USCIS for an immigration case so I am quite concerned about accuracy.

Thank you!
SamaiNegrin
United States
Local time: 02:06
English translation:...a record reading as follows
Explanation:
Imo

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-02-15 18:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO: TENOR
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Grading comment
Thank you everyone! I submitted it for review to the attorney's office with the word highlighted in yellow as they needed it promptly. I'm never told what they do to them but at least I know for next time. Thank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4...a record reading as follows
Dariusz Saczuk


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
...a record reading as follows


Explanation:
Imo

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-02-15 18:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO: TENOR

Dariusz Saczuk
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 171
Grading comment
Thank you everyone! I submitted it for review to the attorney's office with the word highlighted in yellow as they needed it promptly. I'm never told what they do to them but at least I know for next time. Thank you so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Exactly, "tenor" would be standard in this context.
24 mins
  -> Thank you, Robert.

agree  philgoddard
1 hr
  -> Thank you, Phil.

agree  Christian Nielsen-Palacios
10 hrs
  -> Thank you, Christian.

agree  Robert Forstag
14 hrs
  -> Thank you, Robert.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search