Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Cinema, Film, TV, Drama / music, film script
|Spanish term or phrase: descarga eléctrica|
|The dictionaries say this is electric shock, but I don't see how it can be here.|
The heavy metal band goes on stage. 1, 2, 3 from the drummer and "entra una descarga eléctrica atronadora" and then they perform their song (or this may well be the start of their song- they're not a good band).
The band has a drummer, bass and two guitarists. I was wondering if this was feedback (?????) or merely a description of the noise the guitars make (???)
Help! This time the film script is not my cup of tea....
Thanks very much.
|English translation:an earsplitting, electrifying/electrified blast|
...just another option for you that makes more use of the "eléctrica" part.
e·lec·tri·fy ( P ) Pronunciation Key (-lktr-f)
tr.v. e·lec·tri·fied, e·lec·tri·fy·ing, e·lec·tri·fies
To produce electric charge on or in (a conductor).
To wire or equip (a building, for example) for the use of electric power.
To provide with electric power.
Music. To amplify (music) by electronic means.
To thrill, startle greatly, or shock: a powerful performance that electrified the audience
The definition shows that startling or shocking could be synonyms for electrifying, but I've always heard it used in the sense of thrilling, so you might want to use electrified instead--which plays up the idea of amplified and thus LOUD.
You could, of course, use thundering/thunderous or deafening as proposed earlier instead of earsplitting.
Selected response from:
Local time: 17:16
|Thanks very much everyone, some great ideas here. In the end I've gone for "ear-splitting electrified blast".|
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: peer agreement (net): +1 15 mins confidence: peer agreement (net): +4
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.