KudoZ home » Spanish to English » Computers: Software

hito

English translation: milestones

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:hito
English translation:milestones
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:40 Sep 7, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Cellphone software
Spanish term or phrase: hito
"Hitos: por defecto el teléfono muestra todos los posibles hitos. Puede personalizarlo
y dejar sólo los hitos deseados."

This refers to the configuration page for a cellphone software application.
Thomas Whitney
Local time: 03:45
milestones
Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2006-09-07 17:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

Si no te gusta "milestones" puedes utilizar "benchmarks".. cualquiera de las dos creo que se adaptan perfectamente al contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2006-09-07 17:22:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Según Diccionario Politécnico Diaz de Santos:
- boundary mark
- boundary
- markstone
- milestone
- signpost
- waypost
- highlights

Comprueba si alguna se adapta mejor al contexto.... Suerte
Más no puedo hacer...
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 09:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3milestones
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4bookmark or calendar eventxxxOso


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
milestones


Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2006-09-07 17:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

Si no te gusta "milestones" puedes utilizar "benchmarks".. cualquiera de las dos creo que se adaptan perfectamente al contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2006-09-07 17:22:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Según Diccionario Politécnico Diaz de Santos:
- boundary mark
- boundary
- markstone
- milestone
- signpost
- waypost
- highlights

Comprueba si alguna se adapta mejor al contexto.... Suerte
Más no puedo hacer...

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Is this a technical term in computer software configuration?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Copeland
0 min
  -> Muy amable Robert

agree  Valeria Marjovsky
5 mins
  -> Gracias avmar

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
8 mins
  -> Gracias Patricia

neutral  neilmac: no veo el significado en este contexto, para mi no tiene sentido
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bookmark or calendar event


Explanation:
Hola Thomas,
Me parece que en este caso específico, lo de "hito" está usado en el sentido de "marca" o "señal".

De ser así, te ofrezco las dos opciones de arriba que se usan en el contexto de software para configurar o personalizar teléfonos celulares.

Más información en este enlace:
http://en.wikibooks.org/wiki/Cingular_Wireless_FAQ

No dudo ni descarto que pueda haber otras posibilidades.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
hito: señal, indicación, indicador, marca




--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-09-07 17:35:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thomas:
Veo que cerraste la pregunta con bastante premura. Con todo respeto a los colegas, no me parece que la palabra "milestone", que es lo que quedó como entrada en el Glosario, se use en este contexto.
Por favor, para tu traducción, considera otras posibilidades.

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search