English translation: In general, all financial fields should be provided in both the local currency and the euro and doll
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:32 Nov 17, 2008
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Software
Spanish term or phrase:See phrase below
This is from a client-tracking software program for a bank. They're talking about uploading information to the system.
Como características generales del abastacimiento se deberán recibir todos los campos económicos en la moneda local y en su contravalor euro y dólar.
This is what I have:
As a general data supply guideline, all of the economic fields should be received in local currency and in their euro and dollar equivalents.
As a general guideline, all financial fields should be uploaded in the local currency and in their E
Explanation: If they are talking about uploading the data to the program then "As a general guidline, all financial fields should be uploaded in their local currency as well as their euro and dollar equivalent exchange values."
If they are talking about receiving the data prior to uploading then I would change uploaded to received just like you had it.
Daniel Watson Spain Local time: 18:41 Works in field Native speaker of: English, Spanish