Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
36 mins confidence: ![]() ![]()
14 hrs confidence: ![]() ![]()
|
9 hrs peer agreement (net): +3 |
Reference: Animals crossing Reference information: I understand "Pasos para fauna" to be animal crossings, not the central reservation. Google images has some interesting ones. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2016-12-15 08:16:13 GMT) -------------------------------------------------- I assume "paso de servicio" is the same as "vía de servicio", which I see quite a lot around Valencia. It sticks in my mind because of an ongoing dispute about whether the correct form in Valencian is "Servei" o "Servici"... http://www.autoescuela.tv/normas-11_20_4-Circulacion-Vias_pu... -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2016-12-15 08:17:23 GMT) -------------------------------------------------- "Vía de servicio: Es el camino sensiblemente paralelo a una carretera respecto de la cual tiene carácter secundario, conectado a esta solamente en unos puntos y que sirve a las propiedades o edificios contiguos, pudiendo ser unidireccional o bidireccional" https://www.google.es/search?hl=es&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1920&bih=963&q=paso+para+fauna&oq=paso+para+fauna&gs_l=img.3...875.3259 |
| ||
KudoZ™ translation help |