KudoZ home » Spanish to English » Construction / Civil Engineering

substituyendo la estructura tipica de porticos por cajones prefabricados

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:11 Feb 18, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / housing design
Spanish term or phrase: substituyendo la estructura tipica de porticos por cajones prefabricados
Good Morning,

I am editing a paper on bridges. they refer to the a technique called "Habitable hollow beam" and modular -arch system.

my doubt in the "field" above is the cajones - it has been translated as drawers but I don´t think so.

can you help?

thanking you in advance
Jacinta Harrington-Flynn
Spain
Local time: 03:39


Summary of answers provided
3 +1caisson
Ana Perez Coelho


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
caisson


Explanation:
Tal y como he comentado en el hilo de discusión, me inclino que el término para "cajón" es "caisson".
Aporto los siguientes links para verificación:
Sobre el término "caisson":
https://en.wikipedia.org/wiki/Caisson_(engineering)
Páginas 11-12:
https://avdiaz.files.wordpress.com/2008/08/cimentaciones-y-f...
https://books.google.es/books?id=jmISAAAAIAAJ&lpg=PR99&ots=y...

Espero que le pueda ser de ayuda.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2018-02-18 11:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Well... following clarification by the asker, I think that "cajón" can refer to "foundation" (i.e. "cimiento"/"cimentación").



Ana Perez Coelho
Spain
Local time: 03:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: thank you so much. i made a mistake when i said bridges. it refers to a prefabricated system of housing.

Asker: thank you again! have a nice day !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Well spotted!
1 hr
  -> Thanks, neilmac! I hope that my explanation help to the asker in some way ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18 - Changes made by Jacinta Harrington-Flynn:
Field (write-in)bridge design » housing design


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search