KudoZ home » Spanish to English » Construction / Civil Engineering

gero, tochana, supermahón

English translation: here's a reference....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:46 Sep 13, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: gero, tochana, supermahón
These come in a list under brickwork and stoneware. No other context, sorry.
Parrot
Spain
Local time: 07:35
English translation:here's a reference....
Explanation:
I don't know what the supermahón refers to, but here's an explanation of the other two (although part is in catalán):

Podríem afegir, encara, el vocabulari d’ús real que no es troba a cap diccionari però que tanmateix és el que usa la majoria de la gent en el món de la construcció. El mot gero n’és un bon exemple. Ni els diccionaris castellans ni els catalans el recullen, però és la paraula que gairebé tothom utilitza per designar un maó calat. I n’hi ha molts més.

sin. guix negre
117 guix mort m
128 maó calat m
es ladrillo perforado m
Nota: Es coneix pel nom de Gero, que és la marca comercial.


228 totxana f
es tochana f
es ladrillo doble hueco m

Both from the same web site.
Selected response from:

xxxtazdog
Spain
Local time: 07:35
Grading comment
They were all bricks! Gero's also a trademark, and supermahón is a format.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1here's a reference....xxxtazdog


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
here's a reference....


Explanation:
I don't know what the supermahón refers to, but here's an explanation of the other two (although part is in catalán):

Podríem afegir, encara, el vocabulari d’ús real que no es troba a cap diccionari però que tanmateix és el que usa la majoria de la gent en el món de la construcció. El mot gero n’és un bon exemple. Ni els diccionaris castellans ni els catalans el recullen, però és la paraula que gairebé tothom utilitza per designar un maó calat. I n’hi ha molts més.

sin. guix negre
117 guix mort m
128 maó calat m
es ladrillo perforado m
Nota: Es coneix pel nom de Gero, que és la marca comercial.


228 totxana f
es tochana f
es ladrillo doble hueco m

Both from the same web site.


    Reference: http://www2.upc.es/slt/vocabularis/pdf/construccio.pdf
xxxtazdog
Spain
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1067
Grading comment
They were all bricks! Gero's also a trademark, and supermahón is a format.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HeidiR
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search