KudoZ home » Spanish to English » Cooking / Culinary

area de cámaras

English translation: storage area

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:33 Oct 31, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / area de cámaras
Spanish term or phrase: area de cámaras
Hola!

Continuo con la misma traducción, como se traduciría Área de Cámaras?

Chamber area?

Gracias!
Alejandra Morales-Rondon
Canada
Local time: 15:06
English translation:storage area
Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-10-31 02:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mira esta definición del Dicionario Oxford:

cámara frigorífica cold store

No hay nada mencionado en lo que escribiste de fríio, pero "cámara" dice "store" o sea, para almacenaje

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-10-31 02:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Seguramente hay distintas cámaras o almacenajes - por lo menos una que es frigorífica para ciertas comidas, y otra que no para otros productos que no necesitan el fío, etc.
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 15:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2storage area
Michael Powers (PhD)


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
storage area


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-10-31 02:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mira esta definición del Dicionario Oxford:

cámara frigorífica cold store

No hay nada mencionado en lo que escribiste de fríio, pero "cámara" dice "store" o sea, para almacenaje

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-10-31 02:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Seguramente hay distintas cámaras o almacenajes - por lo menos una que es frigorífica para ciertas comidas, y otra que no para otros productos que no necesitan el fío, etc.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 113
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: I agree. Perhaps, as 'cámaras' is plural and you cannot carry it over to storage, perhaps pluralising "areas" would do the trick. :O) :O)
11 hrs
  -> Thank you, Álvaro - yes, you are right - "area" should be "areas"

agree  Janine Libbey
13 hrs
  -> Thannk you, viva madrid - like the name and I love Madrid - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 31, 2007 - Changes made by Claudia Alvis:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search