DesTapa

English translation: Tapa time? Coke time!

17:40 Feb 19, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / DesTapa
Spanish term or phrase: DesTapa
"DesTapa tu Coca-Cola"

New slogan targeting tapas market in Spain. They are trying to promote their drink as an alternative to alcoholic drinks like beer and wine.

Quite clever in Spanish but can't think of anything as good in English.

Any catchy ideas?
Adam Burman
United Kingdom
Local time: 10:08
English translation:Tapa time? Coke time!
Explanation:
"Wimpy ideas incorporated": not much better than "enjoy a coke with your tapa", but you never know, it might spark off a solution...
As you say, another option is to leave the slogan as it is, in the original. (refer to "the "DesTapa tu Coca-Cola" campaign" or whatever).

Good luck!
Selected response from:

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 11:08
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Coke- d'oeuvres/ Coke-attizers
Lydia De Jorge
3 +1Un-cork the coke or Unleash the coke in you
marie ryan
3 +1Tapa time? Coke time!
Noni Gilbert Riley
3 +1Coke 'n Tapas / leave it in Spanish
PB Trans
4Decoke with a coke
Carol Gullidge
4tapa time
chord0
3Tap a Coke at Happy Hour
Kathryn Litherland


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Coke- d'oeuvres/ Coke-attizers


Explanation:
hors d'oeuvres is frequently used in English..

Lydia De Jorge
United States
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 58
Notes to answerer
Asker: I love the idea of Coke-attizers! :O)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  franglish: Coke-attizers... Now that's an idea!
2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tap a Coke at Happy Hour


Explanation:
Ugh. Tough question! I was trying to play around with variations on "Happy Hour," because at least in the U.S. it comes closest to capturing the alcohol+food nibbles tradition that is tapas in Spain, and is a logical area where Coke might seek to capture market share from alcoholic beverages.

Kathryn Litherland
United States
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Un-cork the coke or Unleash the coke in you


Explanation:
My first connection was with the Spanish term 'El DESTAPE' (Stripping off - in vogue in the early years of democracy after Franco) which I feel the creator of the phrase was trying to shock with or call attention to with . Trying to find something'catchy' but also equivalent is alwas tricky!!

marie ryan
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Tully: nice one!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Tapa time? Coke time!


Explanation:
"Wimpy ideas incorporated": not much better than "enjoy a coke with your tapa", but you never know, it might spark off a solution...
As you say, another option is to leave the slogan as it is, in the original. (refer to "the "DesTapa tu Coca-Cola" campaign" or whatever).

Good luck!

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 11:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 233
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PB Trans: I think it's best to leave it in Spanish. After all, he is translating a presentation. I don't think he needs to come up with a translation for the Coca-Cola campaign. I don't think Coca-Cola would appreciate that. :-)
22 hrs
  -> Thanks Pina.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Coke 'n Tapas / leave it in Spanish


Explanation:
However, since you are translating an article and not Coca-Cola's marketing slogan, I would leave it in Spanish and provide an explanation in parentheses, such as "serving Coca-Cola with tapas" or based on your previous questions, "matching Coca-Cola and tapas".

PB Trans
Local time: 10:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert Riley: Inclined after all this to agree on leaving it in Spanish, as Adam himself suggests too. The explanatory parentheses you give are v gd.
1 day 1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Decoke with a coke


Explanation:
Decoke of course literally meaning descarburar! Here, it would be used figuratively (naturally!)

meaning something like "Freshen up with a coke!"

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-02-20 12:51:15 GMT)
--------------------------------------------------


or even, detox!

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 10:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 297
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tapa time


Explanation:
cocinar/ culinario - cooking
tapa time or more coloquial: tapa happy hour

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2008-02-21 02:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

tapa and coke

chord0
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search