KudoZ home » Spanish to English » Education / Pedagogy

Ayuda con frase

English translation: with whom...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:12 Nov 4, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Academic Survey
Spanish term or phrase: Ayuda con frase
Esta es mi frase, que parecía tan sencilla, pero me asolan las dudas: "El proyecto comprende también un Seminario permanente y un próximo Simposio en el que abriremos el debate sobre los resultados de esta encuesta, cuya cumplimentación están invitados a efectuar todos los profesores de estas materias, *a los cuales* usted puede contactar como responsable académico universitario."

Necesito que me confirméis algo, amigos prozianos. ¿*Los cuales* refiere aquí a los resultados? ¿Sería algo como "access the results"?

De momento tengo esta frase: "The project also comprises a permanent seminar group and an upcoming Symposium where we shall open the debate on the results of this survey; all teachers of these subjects are invited to answer the survey and, as holders of positions of academic responsibility in their universities, will be able to access the results." pero tengo miedo de estar enfocando mal la frase (día de poca confianza en mí misma...)
Noni Gilbert
Spain
Local time: 19:40
English translation:with whom...
Explanation:
Hi, Noni! :->

Although it's hard to tell, as the phrase is poorly written, I also think "a los cuales" refers to the professors, and is inviting the "responsable" to disseminate the survey to professors who teach the subjects.

In that case, the sentence should be more like:
"El proyecto comprende también un Seminario permanente y un próximo Simposio en el que abriremos el debate sobre los resultados de esta encuesta, cuya cumplimentación están invitados a efectuar todos los profesores de estas materias ***con quienes usted, como responsable académico universitario, puede contactar con los profesores que la cumplimentan.***"

all teachers of these subjects with whom you, as a holder of academic responsibility at university, can/have contact are invited to answer the survey."


**As



--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-11-04 10:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, correction:

...con quienes usted, como responsable académico universitario, puede contactar (para que la cumplimenten).

Agree with Álvaro's comment in Clarification, which I hadn't seen when I responded.
Selected response from:

Cinnamon Nolan
Spain
Local time: 19:40
Grading comment
Have used your sentence word for word - many thanks Cinn!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1with whom...Cinnamon Nolan


Discussion entries: 11





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a los cuales...
with whom...


Explanation:
Hi, Noni! :->

Although it's hard to tell, as the phrase is poorly written, I also think "a los cuales" refers to the professors, and is inviting the "responsable" to disseminate the survey to professors who teach the subjects.

In that case, the sentence should be more like:
"El proyecto comprende también un Seminario permanente y un próximo Simposio en el que abriremos el debate sobre los resultados de esta encuesta, cuya cumplimentación están invitados a efectuar todos los profesores de estas materias ***con quienes usted, como responsable académico universitario, puede contactar con los profesores que la cumplimentan.***"

all teachers of these subjects with whom you, as a holder of academic responsibility at university, can/have contact are invited to answer the survey."


**As



--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-11-04 10:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, correction:

...con quienes usted, como responsable académico universitario, puede contactar (para que la cumplimenten).

Agree with Álvaro's comment in Clarification, which I hadn't seen when I responded.

Cinnamon Nolan
Spain
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 88
Grading comment
Have used your sentence word for word - many thanks Cinn!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Joy Pitt de Morales: Totally agree! (and with Pilar, Álvaro and Beatriz); the person being addressed can contact the teachers
54 mins
  -> Thanks, Elizabeth. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search