Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:36 Dec 31, 2010
Spanish to English translations [PRO] Education / Pedagogy / degree transcript
Spanish term or phrase:Presentado No Cuenta Conv.
Hello. This is from a Spanish degree transcript, appearing in the key for the codes in the grades column for the first sitting. I assume 'Conv.' is Convalidación. The code is -P. An actual grade is given in the September resists column.
Thanks Noni, and everyone else involved in the discussion. I had to deliver before you answered, so I went for 'Sat but does not count as attempt'. Have a great 2011. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Okay, so all we know that "conv." is for "convocatoria". Here, "no cuenta convocatoria" refers to the fact that the student exams by his/ her choice. The student participates into the exam but he/she is not expected to do it.
Been browsing a bit more (it's like scratching a spot: you can't leave it alone). University websites not much help; blogs more enlightening (students saying "help, they're going to throw me out, what do I do?). Looks to me as though (a) no presentado (didn't turn up at all), no cuenta convocatoria, at least usually; (b) certain exams (such as parciales) don't contar convocatoria anyway; (c) if there's no mark, it doesn't contar convocatoria, which fits in with gallagy's "not graded" point.
Here's what someone says in a UNED Law forum: "Añado que una forma fácil de saber las convocatorias agotadas es a través de la consulta del expediente a través de la secretaría virtual. A la derecha aparece las veces que te has matriculado en la asignatura (Curso xxxx/xxxx) y a la izquierda las notas. Si en las notas aparece un guión (-) no cuenta convocatoria. Si aparece nota cuenta convocatoria." http://foro.uned-derecho.com/index.php?topic=28177.0
From my (limited) experience, "presentado" means that the candidate turned up and submitted a script, even if they left after a short time and wrote little or nothing; if they were entered for the exam but didn't turn up, it's a "no presentado". So "presentado" doesn't just mean "entered for the exam" but "sat the exam".
I wasn't wild about your conv=convalidación, and think it's more likely to be convocatoria.
I suspect this is "sat the exam but it doesn't count as one of the times you can take it" - I expect you know that there is a ltd nº of times you can sit the same exam, until you "agota convocatoria", as in http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_pedag... but this particuar one wouldn't set the clock running.