desculpabilización (de la misma)

English translation: de la misma= de la persona

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

11:39 Jul 13, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Academic burnout in university students
Spanish term or phrase: desculpabilización (de la misma)
SPAIN. From a sociology paper I reluctantly agreed to revise (I should have suggested translating the entire thing from scratch). Apart from this word, whose meaning I understand, but am finding difficult to express neatly, I'm also struggling to discern what "de la misma" refers to exactly, tacked on at the end there like an afterthought.

"El síndrome de burnout ... tiene poco carácter estigmatizante. En la explicación de su etiología se le atribuyen muchas variables relacionadas con los antecedentes y causas socio-profesionalizantes, siendo de las más frecuentes el ambiente y el contexto de trabajo, y a su vez, pocas relacionadas con atribuciones de la personas, permitiendo así la desculpabilización de la misma. "
neilmac
Spain
Local time: 18:17
English translation:de la misma= de la persona
Explanation:
La persona no se siente culpable por tener el síndrome de burnout (o por estar quemado). Se habla abiertamente de estar quemado y siempre se culpa al exceso de trabajo, a la falta de reconocimiento, al exceso de horas, a la repetición de tareas, etc. No es habitual que uno se autoculpe de sentirse "quemado" en el trabajo. De ahí que diga "permitiendo así la desculpabilización de la misma" y con "misma" se refiere a la persona.

(that's my opinion)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-07-13 12:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

culpabilizar: http://dle.rae.es/?id=BeCnjST
desculpabilizar: NO culpar o considerar culpable a alguien
"permitiendo así la desculpabilización de la misma"-> permitiendo así que uno mismo no se sienta culpable.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2018-07-13 12:04:55 GMT)
--------------------------------------------------

"permitiendo así la desculpabilización de la misma"-> permitiendo así no culpar a la persona
Selected response from:

Laura Jimenez
Spain
Grading comment
Thanks to everyone again for your contributions. I was going to use "blame", but as Sociology writers seem to like -ization words (yuk), in the end I plumped for Chema's "stigmatization".

"...thus freeing them from stigmatization." (I might end up using "alleviating" or "releasing" or something like that instead of "freeing", but that's more or less it).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1de la misma= de la persona
Laura Jimenez
4removing the blame from the person
Joss Heywood
3in that way allowing the person to stop laying blame on himself-herself
JohnMcDove


Discussion entries: 8





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
de la misma= de la persona


Explanation:
La persona no se siente culpable por tener el síndrome de burnout (o por estar quemado). Se habla abiertamente de estar quemado y siempre se culpa al exceso de trabajo, a la falta de reconocimiento, al exceso de horas, a la repetición de tareas, etc. No es habitual que uno se autoculpe de sentirse "quemado" en el trabajo. De ahí que diga "permitiendo así la desculpabilización de la misma" y con "misma" se refiere a la persona.

(that's my opinion)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-07-13 12:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

culpabilizar: http://dle.rae.es/?id=BeCnjST
desculpabilizar: NO culpar o considerar culpable a alguien
"permitiendo así la desculpabilización de la misma"-> permitiendo así que uno mismo no se sienta culpable.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2018-07-13 12:04:55 GMT)
--------------------------------------------------

"permitiendo así la desculpabilización de la misma"-> permitiendo así no culpar a la persona

Laura Jimenez
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to everyone again for your contributions. I was going to use "blame", but as Sociology writers seem to like -ization words (yuk), in the end I plumped for Chema's "stigmatization".

"...thus freeing them from stigmatization." (I might end up using "alleviating" or "releasing" or something like that instead of "freeing", but that's more or less it).
Notes to answerer
Asker: Thanks for that. Now all I need is an antidote to the lexical blight that is "desculpabilización". I'm working on it... :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: That's how I interpret it too. :-)
3 hrs

neutral  Chema Nieto Castañón: Aunque de la misma podría referirse a la persona no se alude al sentido de culpa del paciente sino a la culpabilización social que sí producen otras patologías mentales.
7 hrs
  -> Totalmente de acuerdo
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
removing the blame from the person


Explanation:
or enabling the person not to blame themselves

Joss Heywood
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chema Nieto Castañón: Igual que comentado a Laura, creo que el original no alude al sentido de culpa individual sino a la culpabilización social (del paciente como "responsable" de su propia enfermedad), que no se impone en este caso.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in that way allowing the person to stop laying blame on himself-herself


Explanation:
Excuse my Henglish..., but I hope I give you some inspiration...

Saludos cordiales.

... pocas relacionadas con atribuciones de la personaS, permitiendo así la desculpabilización de la misma. \"
--------------------------------------- (looks like that "S" in "personaS", is a typo?)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-13 15:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

Or
--- in such a way so as to allow - relieve the person from the blame - accountability - relieve from guilt -- relieve from the onus - burden...

JohnMcDove
United States
Local time: 09:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: It probably its a typo - the whole paper is an omnishambles.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chema Nieto Castañón: And again ;) Se consigue así que el paciente no sea considerado por la sociedad culpable/responsable de su propia enfermedad. La propia enfermedad no es considerada socialmente con el sentido de el-paciente-tiene-la-culpa. Parecido a la estigmatización...
3 hrs
  -> Y como decía mi madre: "Cada uno es el arquitecto de su propio destino..." "Y que cada perro se lama su..." Que decía Antonio Jarales Campos, el camionero del Volvo aquel de "Un asunto de honor" del Reverte... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search