KudoZ home » Spanish to English » Energy / Power Generation

elevación del centro de las chumaceras guía (si se smunistran)

English translation: vertical alignment of the center (mid-point) of the guide journal bearings (if supplied)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:elevación del centro de las chumaceras guía (si se smunistran)
English translation:vertical alignment of the center (mid-point) of the guide journal bearings (if supplied)
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:53 Aug 8, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Generator specifications
Spanish term or phrase: elevación del centro de las chumaceras guía (si se smunistran)
(FROM A MEXICAN DOCUMENT)

No more context, I'm sorry. Just an item in a questionnaire proponents are required to complete and attach to their offers for generators.

Thank you!
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 13:20
elevation (or alignment) of the center (mid-point) of the guide journal bearings (if supplied)
Explanation:
Suerte
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 18:20
Grading comment
Muchas gracias, Marga y Carlos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1elevation (or alignment) of the center (mid-point) of the guide journal bearings (if supplied)
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
elevation (or alignment) of the center (mid-point) of the guide journal bearings (if supplied)


Explanation:
Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 231
Grading comment
Muchas gracias, Marga y Carlos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Ruestes: Good. I would say vertical alignment instead of elevation.
1 hr
  -> Muchísimas gracias Carlos... también suena muy "requetebien"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search