ingeniería de alimentación/alimentos

English translation: food engineering

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ingeniería de alimentación/alimentos
English translation:food engineering
Entered by: Consult Couture

21:01 Feb 2, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Spanish term or phrase: ingeniería de alimentación/alimentos
Hi all,

How are you? I'm translating a business plan related to caper plants and I cannot find the equivalent of "ingeniería de alimentación/alimentos" in English.

I'm sure you can help me!

Kind regards,

Lau :-)
Laura Ramelo
Local time: 09:14
food engineering
Explanation:
"***Food engineering*** is a multidisciplinary program which combines science, microbiology, and engineering education for food and related industries. Food engineering includes, but is not limited to, the application of agricultural engineering and chemical engineering principles to food materials."
Selected response from:

Consult Couture
United States
Local time: 07:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
4 +3food engineering
Consult Couture
4 +2food technology
Carlos Segura


Discussion entries: 8





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
food engineering


Explanation:
"***Food engineering*** is a multidisciplinary program which combines science, microbiology, and engineering education for food and related industries. Food engineering includes, but is not limited to, the application of agricultural engineering and chemical engineering principles to food materials."

Example sentence(s):
  • http://en.wikipedia.org/wiki/Food_engineering
Consult Couture
United States
Local time: 07:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot!!! I thought about this. I'll use it. Kind regards,

Asker: I didn't know what a "not-for-points question" meant. Please, I apologize for that. Kind regards


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: With hundreds of thousands of Google hits and even a scholarly journal or two with "food engineering" figuring prominently in their titles, this seems fine to me. There may not be any reason to say it any other way.
1 hr
  -> Gracias : )

agree  Kathryn Litherland
2 hrs
  -> Graicas : )

agree  LauraCavatorta
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ingeniería de alimentación / alimentos
food technology


Explanation:
This term is also used extensively. I hope it helps.

And I agree with Trixiemck - moreover, some people might decide not to assist you if "not for points" is not seen as justified.

Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 14:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Lane: It's easier to say and sounds better than "food engineering".
37 mins
  -> Many thanks.

agree  Rodolfo Flores
3 hrs
  -> Many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search