KudoZ home » Spanish to English » Engineering (general)

ataco

English translation: fastener/adaptor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ataco
English translation:fastener/adaptor
Entered by: MLG
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:21 Feb 15, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / customer relations software
Spanish term or phrase: ataco
Hello. From instructions for installing a water purifier (in the home):

"A continuación rosque el ataco XXX con los dedos y de un ligero ajuste con unas pinzas o alicates."

XXX being the company that makes the purifier.

Thanks for your help :)
Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 10:31
fastener/adaptor
Explanation:
According to the Spanish Dictionary
Houghton Mifflin ATACO
2. (abrochar) to fasten, attach
reflex. inflected Forms to fasten, button up
Hope this helps. Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-02-15 20:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

lightly with pliers or such
Selected response from:

MLG
United States
Local time: 02:31
Grading comment
thanks for your help, MLG :)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 -1fastener/adaptor
MLG


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fastener/adaptor


Explanation:
According to the Spanish Dictionary
Houghton Mifflin ATACO
2. (abrochar) to fasten, attach
reflex. inflected Forms to fasten, button up
Hope this helps. Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-02-15 20:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

lightly with pliers or such

MLG
United States
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
thanks for your help, MLG :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alvaro Gonzalez: i think this is a typo for "taco" (shim, sprag, block, wall plug, etc depending on its use)
9 hrs
  -> Perhaps, you have a point there just be careful to note that this "ataco" must be hand-tightened ,
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search