Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Sep 19, 2007
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / plumbing
Spanish term or phrase:lira
Manómetro de glicerina, graduado de 0-1600 kPa, diámetro de esfera de 100 mm, con grifo de vaciado y lira, para presión de líquidos. Completamente instalado. [EFIA01.a]
I have seen the glossary entry, but haven't been able to establish whether "bow" can be used here, as I don't know what the "grifo de vaciado" is here either (but I have asked a separate question), hence all the confusion.
With more research, I found that this does indeed look like a bend, but have decided to play safe and call it an expansion device, which also seems to fit the context better. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: It is a strange term for a transparent reading scale if that's what it is. The expansion tube definition comes from the Castilla Technical Dict. Elsewhere it is given as a quadrant plate.
A photo would help to determine for sure.
trnet Local time: 17:08 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 40