12:28 Feb 6, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / SOP | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 06:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | chamber ... |
|
chamber ... Explanation: In a firearm, it could be "chamber and breech", but both "cámara" and "recámara" are often just translated as "chamber". More context about the type of machinery described might help find a better solution. -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2018-02-06 13:15:13 GMT) -------------------------------------------------- And "recamara" can mean "recirculation", so you might get something like: "Two pressure gauges indicating chamber and recirculation pressure"... https://www.researchgate.net/figure/Recirculation-chamber-ga... Example sentence(s):
https://www.quora.com/Why-are-the-barrels-of-modern-pistols-square-and-not-round |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.