GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:01 Jul 8, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Science - Environment & Ecology / emission of pollutants at a coke plant | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 11:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | town |
| ||
5 | node |
| ||
4 +1 | (don't translate it) Trubia sanitation network |
| ||
4 | City centre |
| ||
4 | township |
| ||
4 | town |
| ||
3 | village |
| ||
3 | hub |
| ||
1 | (some ideas) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
City centre Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
township Explanation: Aparentemente se trata de un distrito municipal de la ciudad de Oviedo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
town Explanation: I guess Trubia is a town. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(some ideas) Explanation: Trubia is a "parroquia" ("parish") of Oviedo... http://es.wikipedia.org/wiki/Oviedo ...but if they had meant "parish" then they could have written "parroquia." If they don't want to say "parish" then maybe an English equivalent would be "area," "district" (already suggested), or "zone." Also, sometimes "núcleo" in Spanish is just a word for "unit" or "facility" (referring to the plant itself located in Trubia, not the area of Oviedo called Trubia) which might work here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
town Explanation: Here are photos. http://www.deasturias.com/concejos/verfotos.asp?pueblo=93&fo... I agree with Henry obviously, but why "I guess"? There are Google maps and websites and photos that confirm that it IS a town! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
village Explanation: judging by Google Earth... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
node Explanation: node 2. a centering point of component parts. http://dictionary.reference.com/browse/node |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hub Explanation: I believe... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(don't translate it) Trubia sanitation network Explanation: I think it might be misleading to call it a town or a parish if happens to be, for example, an industrial park - or whatever else. Since the distinction is not terribly important to the meaning of the text, I would turn the place name into a premodifier. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.