Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Science - Environment & Ecology / emission of pollutants at a coke plant
Spanish term or phrase:núcleo [here]
La coquería deberá contar con la correspondiente autorización de vertido para las aguas residuales fecales y sanitarias a la red de saneamiento del núcleo de Trubia, otorgadas por el Ayuntamiento de Oviedo, de acuerdo con lo senalado en la Ley del Principado de Asturias 5/2002, de 3 de junio, sobre vertidos de aguas residuales industriales a los sisternas públicos de saneamiento.
Explanation: I think it might be misleading to call it a town or a parish if happens to be, for example, an industrial park - or whatever else. Since the distinction is not terribly important to the meaning of the text, I would turn the place name into a premodifier.
Muriel Vasconcellos United States Local time: 03:24 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 162
Notes to answerer
Asker: Hi Muriel,
I have just come across this phrase again further on in the text, and you are right about your conclusions.
So, I shall be missing out "town".