talasonimia

English translation: marine names

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:talasonimia
English translation:marine names
Entered by: Charles Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:48 May 25, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Environment & Ecology / turismo
Spanish term or phrase: talasonimia
"Galicia es una tierra vieja, ocupada y utilizada durante muchos siglos, por personas que fueron dejando huellas de su vida en intervenciones de todo tipo, desde las construcciones más singulares hasta las sencillas intervenciones y obras rurales, incluyendo los restos sumergidos en el mar, y sin olvidar la herencia cultural inmaterial, puesta de manifiesto en la música y la literatura, las artes, las leyendas o las tradiciones festivas, así como en la toponimia, en particular la rica ***talasonimia***. "

No sé si hay algún término concreto para traducir esta palabra o habría que explicar su significado.

¿alguna sugerencia?

Gracias
soniagp
Spain
marine names
Explanation:
With "place names" for "toponimia"; many people would understand "toponymy" but few would use it outside an academic context.

As for "thalassonymy", if it exists (I haven't checked), it's really out of the question; the effect would be ridiculous. What it means is the names of seas and coastal features. I think "marine names" will do.

" Talasonimia gallega
Xosé Lois Vilar es un pionero en el estudio de la talasonimia gallega, una interesante disciplina que estudia los nombres del mar y de los accidentes costeros."
http://arqueotoponimia.blogspot.com.es/2009/01/talasonimia-g...

"Marine gazetteer
[...]
The purpose of the gazetteer is to improve access and clarity of the different geographic, mainly marine names such as seas, sandbanks, ridges, bays or even standard sampling stations used in marine research."
http://www.marineregions.org/gazetteer.php

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2018-05-25 20:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Spanish speakers are very fond of using learned words, English speakers much less so, and when they do so the effect is quite often deliberately humorous.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-05-26 04:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

I've found an example of thalassonymy (and thalassonyms) in English! It's used by a Polish author in an article on Arab sea names. But I think he made it up, or translated it from Polish, and I don't recommend imitating it.
http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.deskli...
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 17:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5marine names
Charles Davis
Summary of reference entries provided
Definitions
Helena Chavarria

  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
marine names


Explanation:
With "place names" for "toponimia"; many people would understand "toponymy" but few would use it outside an academic context.

As for "thalassonymy", if it exists (I haven't checked), it's really out of the question; the effect would be ridiculous. What it means is the names of seas and coastal features. I think "marine names" will do.

" Talasonimia gallega
Xosé Lois Vilar es un pionero en el estudio de la talasonimia gallega, una interesante disciplina que estudia los nombres del mar y de los accidentes costeros."
http://arqueotoponimia.blogspot.com.es/2009/01/talasonimia-g...

"Marine gazetteer
[...]
The purpose of the gazetteer is to improve access and clarity of the different geographic, mainly marine names such as seas, sandbanks, ridges, bays or even standard sampling stations used in marine research."
http://www.marineregions.org/gazetteer.php

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2018-05-25 20:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Spanish speakers are very fond of using learned words, English speakers much less so, and when they do so the effect is quite often deliberately humorous.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-05-26 04:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

I've found an example of thalassonymy (and thalassonyms) in English! It's used by a Polish author in an article on Arab sea names. But I think he made it up, or translated it from Polish, and I don't recommend imitating it.
http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.deskli...

Charles Davis
Spain
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 96
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Wilson: Much more straightforward!
28 mins
  -> Thanks, Marie :-)

agree  Blocksom: That does the trick!
2 hrs
  -> Thanks a lot :-)

agree  philgoddard: I'd be interested to know if this comes across as pompous to native Spanish speakers.
3 hrs
  -> I would guess that it does to many of them. There are limits! Thanks, Phil

agree  Muriel Vasconcellos
7 hrs
  -> Thanks, Muriel :-)

agree  neilmac: @phil: Darn tootin' it does. I remember a TV ad in Spain that used "entelequia" for comic effect.
10 hrs
  -> Thanks, Neil :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


51 mins peer agreement (net): +2
Reference: Definitions

Reference information:
La hidronimia se refiere a los hidrónimos (nombres que se designan masas de agua, usualmente ríos -cursos de agua-).
- La limnonimia, a los limnónimos (nombres de lagos u otras masas de agua estancada).
- La talasonimia, a los talasónimos (nombres de mares u océanos).

https://es.wikipedia.org/wiki/Toponimia

A hydronym (from Greek: ὕδωρ, hydor, "water" and ὄνομα, onoma, "name") is a proper name of a body of water. Hydronymy, a subset of toponymy, the taxonomic study of place-names, is the study of the names of bodies of water, the origins of those names, and how they are transmitted through history. Hydronyms may include the names of rivers, lakes, and even oceanic elements.

https://en.wikipedia.org/wiki/Hydronym

There doesn't appear to be a specific name for the names of seas and oceans.

Helena Chavarria
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: Hydronymy! That's new on me.
3 hrs
  -> Something new for me too!
agree  neilmac: Ditto!
12 hrs
  -> Cheers, Neil :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search