International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

CONTRATO DE APERTURA, EXTRACTOS DE MOVIMIENTOS Y SOPORTES DOCUMENTALES

English translation: account-opening agreement, statements showing deposits and withdrawals, and supporting documents

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:44 Jul 10, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / terminos bancarios
Spanish term or phrase: CONTRATO DE APERTURA, EXTRACTOS DE MOVIMIENTOS Y SOPORTES DOCUMENTALES
SE REFIERE A UN CONTRATO DE APERTURA PARA UNA CUENTA BANCARIA
delfin
Local time: 18:14
English translation:account-opening agreement, statements showing deposits and withdrawals, and supporting documents
Explanation:
I worked in banking, specifically on an automated account-opening system, and this is how I would say it.

You could use either "agreement" or "contract".
Selected response from:

Donald Scott Alexander
Local time: 18:14
Grading comment
GRACIAS SCOTT, HAS SIDO MUY UTIL. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1account-opening agreement, statements showing deposits and withdrawals, and supporting documentsDonald Scott Alexander


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
account-opening agreement, statements showing deposits and withdrawals, and supporting documents


Explanation:
I worked in banking, specifically on an automated account-opening system, and this is how I would say it.

You could use either "agreement" or "contract".

Donald Scott Alexander
Local time: 18:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
GRACIAS SCOTT, HAS SIDO MUY UTIL. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search