de que la infraestructura energética disponible funcione

English translation: (will depend on...) the power/energy infrastructure available working/see below

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: de que la infraestructura energética disponible funcione
English translation:(will depend on...) the power/energy infrastructure available working/see below
Entered by: EirTranslations

10:22 Aug 19, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Finance (general)
Spanish term or phrase: de que la infraestructura energética disponible funcione
Texto completo:

ABREVIACIÓN) declara conocer que el acceso a la información materia del presente contrato se realiza a través de infraestructura y facilidades técnicas de los sistemas de telecomunicaciones existentes y disponibles. En consecuencia, dependerá de que el sistema de telecomunicaciones funcione adecuadamente y de que la infraestructura energética disponible funcione.
EirTranslations
Ireland
Local time: 12:10
(will depend on...) the power/energy infrastructure available working/see below
Explanation:
Perhaps 'being in working order' or 'being operational' would sound better than 'working'. (This wouldn't fit in the box.)

I think changing the syntax like this is the best way to translate the whole of the sentence, rather than just this last part.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-08-21 08:46:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No problem!
Selected response from:

Caroline Devitt (X)
Local time: 13:10
Grading comment
:) thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1on whether the power infrastructure available works
Parrot
4 +1(will depend on...) the power/energy infrastructure available working/see below
Caroline Devitt (X)
4that the energy infrastructure available works
Silvia Killian Özler


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that the energy infrastructure available works


Explanation:
:)

Silvia Killian Özler
Türkiye
Local time: 15:10
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
on whether the power infrastructure available works


Explanation:
(both clauses are "whethers")

Parrot
Spain
Local time: 13:10
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Ramsey
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(will depend on...) the power/energy infrastructure available working/see below


Explanation:
Perhaps 'being in working order' or 'being operational' would sound better than 'working'. (This wouldn't fit in the box.)

I think changing the syntax like this is the best way to translate the whole of the sentence, rather than just this last part.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-08-21 08:46:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No problem!

Caroline Devitt (X)
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
:) thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  argosys
20 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search