Denominación Bancaria

English translation: bank name

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Denominación Bancaria
English translation:bank name
Entered by: Paul García
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:09 Dec 10, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Banking Consolidation
Spanish term or phrase: Denominación Bancaria
A partir de 1999 el numero de bancos comenzó a disminuir aceleradamente debido a un conjunto de quiebras o adquisiciones... Como consecuencia de lo anterior se consolidó un total de US$29 millones de dolares... Este monto refleja al menos 63 procesos de fusión/adquisición o cambio de denominación bancaria y 19 quiebras.

Question: I am unsure if "denominación bancaria" refers to a simple name change (as a result of the mergers/acquisitions, or if this is a greater process in which the bank's status changes, etc. Any ideas?
Sara_Translator
United States
Local time: 18:20
bank name
Explanation:
the trade name under which the bank operates, its business name ("change" is not in the source term)
Selected response from:

Paul García
United States
Local time: 19:20
Grading comment
Thanks everyone for confirming that this indeed referred to a bank name change and not something more profound.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(or) naming change
Jorge & Julie Soares
4bank name
Paul García
4changing (of the bank's) name
Neil Ashby


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(or) naming change


Explanation:
Sugestão.

Jorge & Julie Soares
United States
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Boulter
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Noni Gilbert: Yes, I was going to suggest simply "change of name of bank"
7 hrs
  -> Thank you!

neutral  Neil Ashby: surely 'naming change' means giving a name to a process of change NOT altering the name of something. I think "changing name/name changing" would actually be semantically correct?
15 hrs

agree  Lydianette Soza
1 day 14 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
changing (of the bank's) name


Explanation:
I think this is grammatically correct and reads well.


Neil Ashby
Spain
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bank name


Explanation:
the trade name under which the bank operates, its business name ("change" is not in the source term)

Paul García
United States
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks everyone for confirming that this indeed referred to a bank name change and not something more profound.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search