KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

$ 4.000 millones

English translation: €4 billion (€4,000,000,000)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:21 Apr 9, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Document for placing an investment
Spanish term or phrase: $ 4.000 millones
A quick question about the numbering, how would this number be translated?
Here's the paragraph:

Tomando como base el precio pagado en 2011 por la ..... sobre la compañía, el 49% tendría un valor de € 4.000 millones,
asumiendo que ........ siga con el control mayoritario y decida vender hasta ese porcentaje.

Thank you!
Manuel J. Schot
Mexico
Local time: 03:09
English translation:€4 billion (€4,000,000,000)
Explanation:
Hello Manuel,
Your text has the euro sign. Since both in the UK and in the US a billion is 1 with nine zeros while in Spanish speaking countries it is 1 with twelve zeros, I would use the word "billion" but absolutely put the full figure in numbers next to it, in brackets, so that it is unambiguous and to avoid any confusion.
Selected response from:

Pat Tregoning
United Kingdom
Local time: 09:09
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5€4 billion (€4,000,000,000)
Pat Tregoning


Discussion entries: 5





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
$4.000 millones
€4 billion (€4,000,000,000)


Explanation:
Hello Manuel,
Your text has the euro sign. Since both in the UK and in the US a billion is 1 with nine zeros while in Spanish speaking countries it is 1 with twelve zeros, I would use the word "billion" but absolutely put the full figure in numbers next to it, in brackets, so that it is unambiguous and to avoid any confusion.

Pat Tregoning
United Kingdom
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye
1 hr
  -> Thank you Francois

agree  Sofia Bengoa
3 hrs
  -> Gracias Sofía

agree  AllegroTrans
6 hrs
  -> Thank you Chris

agree  Alex Ossa
9 hrs
  -> Thank you Alex

agree  njweatherdon
11 hrs
  -> Thank you Nathan

neutral  Robert Carter: The euro symbol cannot be translated as the dollar symbol, and the asker has not stated which country the source is from, so it's an ambiguous question. Saludos.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): patinba, philgoddard


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search