las actuaciones de instrucción

English translation: inquiries/investigations/checks

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:las actuaciones de instrucción
English translation:inquiries/investigations/checks
Entered by: Ruth Ramsey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:10 May 16, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Tax Return
Spanish term or phrase: las actuaciones de instrucción
Residence and Work Permit (San Sebastian)

In this instance, would it be more appropriate to simply refer to these as inquiries or checks rather than investigative proceedings given that this is a government body rather than a court?

Also is it ok to refer to this as a case or would it be better to use "file" for "expediente", again because the decision is being issued by a government body rather than a court?

Please see two sections of context below.

Many thanks in advance for your assistance.

"ANTECEDENTES DE HECHO

En la fecha señalada ha tenido entrada la solicitud de autorización de residencia y trabajo, formulada a favor del ciudadano extranjero de referencia y se han practicado, durante la tramitación del procedimiento, las actuaciones de instrucción pertinentes"

"FUNDAMENTOS DE DERECHO

PRIMERO: Esta Subdelegación es competente para resolver el presente expediente en virtud de lo establecido en la Disposición Adicional Primera del Reglamento de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero..."

https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?...
Ruth Ramsey
United Kingdom
Local time: 15:42
checks/inquiries/investigations
Explanation:
It's definition 4 in my reference.

I would say "case" or "matter" for "expediente".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2018-05-16 14:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't realise there had been a long and heated debate about this on Translators Cafe. I think the discussion of whether this is a court case is irrelevant - it may be a court that issues the decision, but it doesn't affect the translation.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Many thanks, Phil.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4checks/inquiries/investigations
philgoddard


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
checks/inquiries/investigations


Explanation:
It's definition 4 in my reference.

I would say "case" or "matter" for "expediente".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2018-05-16 14:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't realise there had been a long and heated debate about this on Translators Cafe. I think the discussion of whether this is a court case is irrelevant - it may be a court that issues the decision, but it doesn't affect the translation.


    Reference: http://dictionary.reverso.net/spanish-english/instrucci%C3%B...
philgoddard
United States
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 286
Grading comment
Many thanks, Phil.
Notes to answerer
Asker: Thank you, Phil.

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search