Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:06 Mar 30, 2007
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Folklore / an article about a flamenco festival
Spanish term or phrase:salvapatria
Por nuestra parte, desde [name of the magazine] no vamos a pedir *salvapatria* por ser los primeros en señalar el escándalo...
In Italian it seems to mean someone who sets themselves up as the "saviour of the human race", which is the sense that comes out in some of the goodle hits in Spanish too. A kind of self-style Cid Campeador/knight in shining armour. But I don´t think ...
Automatic update in 00:
44 mins confidence: peer agreement (net): +3
Take all the credit for
Explanation: in italian it is indeed "saviour of the nation", in French it could be" le sauveur de la patrie". But in English I prefer "we are not going to take all the credit for...".
Gad Kohenov Israel Local time: 04:31 Works in field Native speaker of: French, Hebrew