KudoZ home » Spanish to English » Folklore

animita

English translation: shrine

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:animita
English translation:shrine
Entered by: mgazitua
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:37 Oct 28, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Folklore
Spanish term or phrase: animita
Se trata de un chilenismo. Son pequeñas casitas de menos de 1 metro cuadrado ubicadas a un costado de los caminos, donde han fallecido personas en accidentes carreteros. Habitualmente (¿mágicamente?) tienen velas encendidas y flores.

Aprovecho la oportunidad para que mis amigos prozianos me ilustren sobre el tema subyacente, esto es, cómo deben traducirse (o no traducirse) estas palabras tan particulares de un país (¿criollismos?) Pienso que esto nos servirá a todos.

¡Muy agradecido!

Mauricio Gazitua
mgazitua
Chile
Local time: 23:55
shrine
Explanation:
Se ven mucho en Chile y también en México, así como en el suroeste de EE.UU.; se llaman igual, "animitas".

Ojalá que se vieran menos.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-28 22:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

En un texto en inglés a lo mejor sería apropiado decir \"animitas\" or shrines... (las dos versiones)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-28 22:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

La forma puede variar, desde una simple cruz hasta toda una \"capilla\", pero la idea es la misma. Con frecuencia hasta se le pone la bandera nacional, muy frecuente en Chile.

Son almas que nos recuerdan el deber de conducir con precaución.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-28 23:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

En efecto creo que el término nada más está vigente en Chile, se me grabó tanto que estaba seguro que también sería mexicano, así que lo único es que forma parte de mi léxico un poco ecléctico.

También me recuerda en famoso \"Evaristo Montt\" de Antofagasta que todavía existe; el occiso no falleció en accidente de tránsito, tuvo un fin mucho más espectacular.

Animitas, el mundo de los espíritus - [ Translate this page ]
... En el mismo tramo está una animita que se caracteriza por lucir una bandera chilena,
emblema desgastado por el tiempo y los fuertes vientos que barren el ...
www.mercurioantofagasta.cl/site/ apg/reportajes/pags/20011001140510.html

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-10-28 23:02:51 GMT)
--------------------------------------------------

Lo cierto es que las hay en todos lados, incluso conmemorando a quienes en vida formaban parte de mi círculo.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 19:55
Grading comment
Henry, muchísimas gracias por la traducción de este término y la idea de poner las 2 palabras en una traducción al inglés.

¡También veré quién fue Evaristo Montt!

Mauricio Gazitua
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6shrine
Henry Hinds
4 +1little shrines or altars
Beatriz Read


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
shrine


Explanation:
Se ven mucho en Chile y también en México, así como en el suroeste de EE.UU.; se llaman igual, "animitas".

Ojalá que se vieran menos.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-28 22:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

En un texto en inglés a lo mejor sería apropiado decir \"animitas\" or shrines... (las dos versiones)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-28 22:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

La forma puede variar, desde una simple cruz hasta toda una \"capilla\", pero la idea es la misma. Con frecuencia hasta se le pone la bandera nacional, muy frecuente en Chile.

Son almas que nos recuerdan el deber de conducir con precaución.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-28 23:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

En efecto creo que el término nada más está vigente en Chile, se me grabó tanto que estaba seguro que también sería mexicano, así que lo único es que forma parte de mi léxico un poco ecléctico.

También me recuerda en famoso \"Evaristo Montt\" de Antofagasta que todavía existe; el occiso no falleció en accidente de tránsito, tuvo un fin mucho más espectacular.

Animitas, el mundo de los espíritus - [ Translate this page ]
... En el mismo tramo está una animita que se caracteriza por lucir una bandera chilena,
emblema desgastado por el tiempo y los fuertes vientos que barren el ...
www.mercurioantofagasta.cl/site/ apg/reportajes/pags/20011001140510.html

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-10-28 23:02:51 GMT)
--------------------------------------------------

Lo cierto es que las hay en todos lados, incluso conmemorando a quienes en vida formaban parte de mi círculo.

Henry Hinds
United States
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Henry, muchísimas gracias por la traducción de este término y la idea de poner las 2 palabras en una traducción al inglés.

¡También veré quién fue Evaristo Montt!

Mauricio Gazitua

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Here's Babylon: n. shrine by the side of the road to commemorate an event that happened in that place (South Cone)
4 mins
  -> Gracias, Rhandler, and specifically a traffic death.

agree  Baadshah
21 mins
  -> Gracias, Rustom.

agree  Thierry LOTTE: Yes. Some more info at the following URL : http://www.uchile.cl/cultura/oplath/antologia/animita2.html
1 hr
  -> Gracias, Thierry.

agree  Sandra Cifuentes Dowling: Qué pena tener que traducir un término tan folclórico.
1 hr
  -> Gracias, Sandra, por eso sugiero el uso de las dos versiones. Pero más pena me da que sean tan numerosas.

agree  xxxsonja29
4 hrs
  -> Gracias, Sonja.

agree  LisaR
4 hrs
  -> Gracias, Lisa.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
little shrines or altars


Explanation:
En México se llaman altares o capillitas. Otra traduccion podría ser "infant's chapels"

Beatriz Read
Local time: 19:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lourdes Estrada
1 day 47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search