KudoZ home » Spanish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

que nosotros tengamos nuestro grado y la tienen que poner en numero y despues

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:42 Nov 28, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / letter
Spanish term or phrase: que nosotros tengamos nuestro grado y la tienen que poner en numero y despues
que nosotros tengamos nuestro grado y la tienen que poner en numero y despues en la letra, creo que nos baja por que el ano pasado con el mismo grado sacabamos mas alta letra
lupita
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1writing mistakes
Isabel Peralta
4 +1they want to be graded in numbers and not in letters.
Robert INGLEDEW
4I think that having our grades...
Tania Marques-Cardoso


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
writing mistakes


Explanation:
I think you have some mistakes on this text, and that is why it becomes difficult to understand. It is about grades or marks given at an educational place (school, university...) It refers to different ways of marking (numbers/letters). I might translate it like this, but it depends on the knowledge of the client on educational systems and ways of marking:

" That we get our grade/mark and it has to be given in numbers and then with a letter,and I think that it will be lower because last year, with the same number we were given a higher letter"

Maybe you should explain the client the different ways of marking they are referring to here, as every country has a different one and it can be important. Maybe not...
Good luck anyway

Isabel Peralta
Spain
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Williams: that's about right
23 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
they want to be graded in numbers and not in letters.


Explanation:
Some schools (generally the primary ones)qualify you with A, B, C, D, E
A: Outstanding
B: Above average
C: Average
D: Below average (but still approved)
E: Not approved / failed
In the secondary schools in Argentina they use numbers, which would have the following equivalent:

10: Oustanding
8-9: Very good
7: Good
4-5-6: Below average
0-1-2-3: Not approved

What the students are saying is that they want to be graded with numbers.
The literal translation follows:
We want to have our grade (mark), they must state it in numbers and then in letters, I believe they are giving us less because last year with the same grade we had a higher letter.

I trust you understand what I am trying to say.



Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sery
6 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I think that having our grades...


Explanation:
... expressed as numbers and then as letters makes them lower, for last year we attained higher letters with the same grades.

Good luck!

Tania Marques-Cardoso
Brazil
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search