KudoZ home » Spanish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Por este conducto nos permitimos poner a sus finas atenciones a nuestro cliente

English translation: With this letter, we most strongly recommend that our client Fernando Gomez...receive your....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:53 Dec 15, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: Por este conducto nos permitimos poner a sus finas atenciones a nuestro cliente
This is the whole phrase. It's a letter of recommendation from a bank. Thanks a lot for your help!

Por este conducto nos permitimos poner a sus finas atenciones a nuestro cliente, Fernando Gómez, quien maneja cuenta de sumanómina número xxxxx en esta institución.
mariangelita
Local time: 20:35
English translation:With this letter, we most strongly recommend that our client Fernando Gomez...receive your....
Explanation:
...most serious consideration.

A suggestion.

Suerte.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 21:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2With this letter, we most strongly recommend that our client Fernando Gomez...receive your....Robert Forstag


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
With this letter, we most strongly recommend that our client Fernando Gomez...receive your....


Explanation:
...most serious consideration.

A suggestion.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 286
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati: Yes, that´s the idea, but I would say "by these presents".
3 mins
  -> Thank you, Marina.

agree  Carmen Riadi: Excellent, Robert!
9 hrs
  -> Thank you, Carmen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 12, 2006 - Changes made by Robert Forstag:
FieldOther » Bus/Financial
Mar 6, 2006 - Changes made by Robert Forstag:
Field (specific)Other » General / Conversation / Greetings / Letters
Dec 15, 2005 - Changes made by Andrea Bullrich:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish to English
Dec 15, 2005 - Changes made by Robert Forstag:
Language pairSpanish to English » English to Spanish
Dec 15, 2005 - Changes made by Robert Forstag:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search