https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/general-conversation-greetings-letters/1844596-zampacaldos-en-su-propia-pota.html

zampacaldos en su propia pota

English translation: drunkard/wine guzzler

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:zampacaldos
English translation:drunkard/wine guzzler
Entered by: moken

10:49 Mar 29, 2007
Spanish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: zampacaldos en su propia pota
Texto en español ibérico.

Diferentes personajes o situaciones caricaturizadas o cómicas: un pescador de bañera, un zampacaldos en la propia pota
Virginia Namino
Local time: 14:57
a drunkard in his own vomit
Explanation:
Hola Virginia,

Según este enlace un zampacaldos es un bebedor empedernido:

http://www.zampatroup.com/diccionario_final.swf
"Zampa dedicado en cuerpo y alma a la libación de vinos. A veces hasta se olvida de comer"

In Spanish slang "pota" is vomit, potar, to vomit.

How charming!

Good luck,

Álvaro :O): O)
Selected response from:

moken
Local time: 18:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5a drunkard in his own vomit
moken


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
a drunkard in his own vomit


Explanation:
Hola Virginia,

Según este enlace un zampacaldos es un bebedor empedernido:

http://www.zampatroup.com/diccionario_final.swf
"Zampa dedicado en cuerpo y alma a la libación de vinos. A veces hasta se olvida de comer"

In Spanish slang "pota" is vomit, potar, to vomit.

How charming!

Good luck,

Álvaro :O): O)

moken
Local time: 18:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheilann: Yuk!
28 mins
  -> Right, what a sorry state! :O) :O)

agree  Trans-Iberia (X): more slang, "zampar" means something like "to chow down" or for a liquid maybe "to slurp down", and "caldo" is a refined word often used to mean "wine" (though it normally means "broth")...so zampacaldos would mean "wine-slurper"
46 mins
  -> Thanks nacozari. Good point, as it does specifically refer to wine. Perhaps wine-guzzler would work too. :O) :O)

agree  Kimberly Nieves
2 hrs
  -> :O)

agree  Swatchka
10 hrs
  -> :O)

agree  Nivia Martínez
14 hrs
  -> :O)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: