International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Spanish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

es bueno en cualquiera de sus organismo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:17 Jul 6, 2007
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Speech
Spanish term or phrase: es bueno en cualquiera de sus organismo
Buenas,

Estoy traduciendo un discurso y no se como decir "es bueno en cualquiera de sus organismo"

Dice... no voy a extenderme en este tema y si alguno tiene cualquier cuestión sobre éste lo podemos comentar durante estos días de reunión-.Sólo haré un pequeño inciso, es bueno en cualquiera de sus organismo, -seguro que Uds. Ya lo saben pero a mi me viene muy bien reacordármelo a mi misma.

¿Alguien me puede echar una mano?

Gracias...
Poughkeepsie
Spain
Local time: 16:32
Advertisement


Summary of answers provided
3is good for (all) your organizations
Narcis Lozano Drago


Discussion entries: 3





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
is good for (all) your organizations


Explanation:
Gracias por el contexto. Y tienes toda la razón, no está bien escrito. Realmente sería mejor tener más información del tema que viene después pero...

A ver, aunque antes lo he preguntado, yo casi descartaría la interpretación de "cuerpo humano", más que nada por el "cualquiera". Yo me inclino casi con total certeza a pensar que se refiere a "organizaciones". Realmente aquí tambien me suena raro "sus organismos". Creo que apenas he visto usar organismo con significado de organización junto a un posesivo referido a personas. Si usas "organizations" estarás incluyendo desde organismos públicos a empresas, así que seguramente se adaptará al contexto.

Narcis Lozano Drago
Spain
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search