KudoZ home » Spanish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Proporcional de Incendio.

English translation: Scale/extent/size of (the) fire

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish term or phrase:Proporcional de Incendio.
English translation:Scale/extent/size of (the) fire
Entered by: bbt-ruth
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:30 Mar 13, 2008
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: Proporcional de Incendio.
This is the subject.
United States
Local time: 09:50
Scale/extent/size of (the) fire
Selected response from:

Lisa McCarthy
Local time: 15:50
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
3 +2Scale/extent/size of (the) fire
Lisa McCarthy
2 +2Proportional Fire Insurance
Roberto Hall

Discussion entries: 1



17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Scale/extent/size of (the) fire


Lisa McCarthy
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 152
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Burns: 'Extent/scale' I think are best
2 mins
  -> thanks Victoria

agree  philippid
57 mins
  -> thanks Philip

neutral  Roberto Hall: I would agree if the phrase were "proporción del incendio"
1 hr
  -> Hmm, yeah I agree with you there Robeto, but I couldn't think of anything else it could be.

neutral  xxxcmwilliams: I believe Roberto is on the right track
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Proportional Fire Insurance

or reinsurance.

Just in case your text might be related to the Insurance industry, "Proportional Fire Insurance" is translated as (Seguro) Proporcional de Incendio.

(It is always best not to close so fast!)

Note added at 1 hr (2008-03-13 19:29:54 GMT) Post-grading

Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
Nuestro contrato proporcional de Incendio, considera limites de cesión por. país y. por zona critica, para las coberturas de Terremoto y Riesgos ...

Roberto Hall
Local time: 11:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lisa McCarthy: I agree with you on the hasty closing time Roberto - I think we're supposed to wait 24 hrs before awarding points.
7 mins
  -> Thank you Lisa

agree  xxxcmwilliams: considering the asker's other questions, this is a distinct possibility.
1 hr
  -> Thank you!

agree  Nelida Kreer: I would go for this. I don't think "Proporcional" is "Extent of", at all. It would be "proporción del", as you suggested, but then, it would not make any sense as a heading, would it.
3 hrs
  -> Thanks Niki!
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search