Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:32 Aug 28, 2010
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / ANDEAN SPANISH
Spanish term or phrase:A mi siempre se sabe llevar
I know this is not "standard" Spanish -- it is a sentence spoken by a native speaker of Quechua in Peru. The rough translation is probably something like "He really usually takes me.", but what I don't understand is the first two words [A MI].
Is this [A] marking case?
Does anyone have any idea what's going on here?
What were the sentences before this one? If the speaker is saying "Mi padre es el que sabe llevarme al colegio" and the next sentence is "A mi siempre me sabe llevar" that's one thing. If they say "Mi esposa comprende mi manera de ser" and then your phrase follows, that's a whole different ball game. One meaning is literal, the other figurative.
This man is teaching Quechua to his children, and he gives them Spanish phrases like this one and they translate them into Quechua -- so the phrases are random ones without context. I know this makes it more difficult ...