KudoZ home » Spanish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

rayuela

English translation: hopscotch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:rayuela
English translation:hopscotch
Entered by: Micaela Pronsky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:57 Sep 6, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: rayuela
¿cómo se le dice al juego infantil "rayuela" en inglés?
Micaela Pronsky
Argentina
Local time: 07:09
hopscotch
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-09-06 16:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Hopscotch

http://es.wikipedia.org/wiki/Rayuela_(juego)
Selected response from:

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 11:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11hopscotch
Monika Jakacka Márquez


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
hopscotch


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-09-06 16:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Hopscotch

http://es.wikipedia.org/wiki/Rayuela_(juego)

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 11:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Solanet
1 min
  -> Muchas gracias, Mariana :)

agree  Jenni Lukac: If it's for adults, it's "Toss and Pitch".
1 min
  -> Mil gracias, Jenni :)

agree  Eileen Banks
7 mins
  -> Muchas gracias, Eileen :)

agree  James A. Walsh
7 mins
  -> Mil gracias, James :)

agree  Pablo Julián Davis
8 mins
  -> Muchas gracias, Pablo :)

agree  Lisa McCarthy
8 mins
  -> Mil gracias Lisa :)

agree  Margarita Gonzalez
18 mins
  -> Muchas gracias, Marga :)

agree  Henry Hinds
37 mins
  -> Thank you, Henry :)

agree  Claudia Luque Bedregal
1 hr
  -> Muchas gracias, Claudia :)

agree  Marina56: ok
1 hr
  -> Mil gracias, Marina :)

agree  anademahomar
4 hrs
  -> Muchas gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Simon Bruni, James A. Walsh, Noni Gilbert


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2011 - Changes made by Noni Gilbert:
LevelPRO » Non-PRO
Sep 6, 2011 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search